Yoko Ono vol demandar un pub anomenat "Lennon's" (i tribut a DCD)

Doncs avui em surto de la temàtica habitual del blog per comentar una de les bogeries d'aquesta "dona"


Notícia (del pamflet cutre 20minutos...)



Realment si té ganes de perdre el temps d'aquesta manera, tindrà una mica de feina, doncs només a Catalunya sé de més de 3 bars que es diuen igual, i molts més que n'hi han de ben segur, així que per tot el món n'hi deu haver a centenars o milers.

Per no parlar de que una persona que en comptes d'estar orgullosa de que treballadors honrats fagin homenatge al seu difunt marit, té una baixesa moral totalment indecent.

A part d'això, a la notícia es pot llegir una dada molt més demencial:

Asimismo, su equipo legal reprochó al cantante Lennon Murphy la utilización del nombre de Lennon.

Només afegir una cosa:






F
eia dies que volia dedicar una entrada a aquest genial i mític grup allunyat de la nostra escena, un grup que ja fa molts anys van fer de l'innovació musical a Espanya, i sobretot de la provocació i de les lletres políticament incorrectes -tot i ser més aviat d'esquerres que altra cosa, que encara té més mèrit- el seu gran tret distintiu, en un món on la majoria de grups quan triomfen fora dels nivells totalment underground solen suavitzar les seves lletres i opinions, "pel què diran", i avui he trobat l'excusa perfecte, tot i que tenen un fum de cançons adequades per mil situacions lamentables de la decadent societat en què vivim.

Portada Segundo Asalto, 1989


Kapitalisti Angli (Los discursos de Lenin, 1989)




Los discursos de Lenin están mal traducidos,
pero ¿quién ha traducido los discursos de Lenin?
Stalin no era un mudo
ni tampoco un ganapán,
fusilaba traductores cuando traducían mal.
Trotsky escribía, pero no se le entendía,
tenía en la cabeza clavado un piolet.
Los discursos de Lenin están mal traducidos,
pero ¿quién ha traducido los discursos de Lenin?
Cuando habla tras su barba el compañero Fidel Castro,
habla mucho y en cristiano,
pero no le hacen ni caso.
Recuerda los discursos del llorado Chu En-Lai,
están todos en chino,
pero eso es lo que hay.
Los discursos de Lenin están mal traducidos,
pero ¿quién ha traducido los discursos de Lenin?
A Gadaffi le han tirado la mostaza en la cabeza
porque habla demasiado, sobre todo cuando reza.
Secretario General en el discurso final,
llorando confeti ante el Comité Central.